Un gat passeja per la teulada
testifiqueu
aquesta és la història d'un cadàver
entre tots els cadàvers
reciteu
no descendeix la nit sigil·losa
des de les serralades
ni sorgeix triomfant de l'horitzó
ella prenya les terres
amb una saba sòlida
que el món excreta
quan el dia sucumbeix
exclameu
oh exactitud
testifiqueu
es deixa el gat engolir per la nit
el gat és un peix
que neda en les tenebres
testifiqueu
que la cadena de transmissió
de les successives nits
no s'ha trencat
des de temps immemorial
i és fidedigna
hi ha qui assegura
que va haver-hi una nit primera
el món es desploma en silenci
sobre els nostres caps
aboliu el silenci
i no cessarà el dia
i cremaran els ulls dels vius
sense la nit
foscor propícia a les parpelles
aquesta és la història de tots els
cadàvers
els ossos il·lustres dels emperadors
romanen en una foscor absolutament muda
al costat dels senadors i els cavalls
al costat dels soldats i els porcs
absents de grunyit
per sempre
testifiqueu
no existeix penombra
per als ossos
no existeix
un estat de silenci i soroll
simultani
testifiqueu
aquest és un viatge
que comença en el precís moment
en el qual akhenatón
veu per primera vegada l'aurora
digueu que ell va cantar
oh, tu, portador del ventall
el meu pare es dessagna en l'horitzó
i ningú para esment
a la seva terrible ranera de llum
per què la gent es desvetlla
amb lentitud quotidiana
com si fos aquest moment
un com qualsevol altre
per què no surten els cortesans
a córrer plorant per aquest palau de tebes
amb una desolació infinita
on estan les planyívoles
que no criden desconsolades
esgarrapant-se la cara
i esquinçant-se els vestits
per què no cessen els sacerdots els ritus
i s'afanyen a oferir holocaust
perquè el món recuperi el seu equilibri
essencial
per què s'encaminen els pagesos
a treballar en els camps
i continuen jugant amb els seus fills
amorosos i tranquils
digueu que el visir va respondre
oh faraó
no mor el teu pare
sinó que prenya l'orbe en un incendi
de vida nova
digueu que el faraó va plorar
*dolç és l'alè de la seva boca
vull contemplar cada dia la seva bellesa
vull tocar les seves mans carregades d'esperit
i viure en ell per tota l'eternitat*
*(a partir de la pregaria a Atón)
***************
testimoniate
questa è la storia di un cadavere
recitate
non scende la notte silenziosa
lei feconda la terra
esclamate
oh precisione
testimoniate
il gatto si lascia ingoiare per la notte
il gatto è un pesce
testimoniate
che la catena di trasmissione
c’è chi assicura
il mondo crolla silenziosamente
abolite il silenzio
e bruceranno gli occhi dei vivi
questa è la storia di tutti i cadaveri
le illustri ossa degli imperatori
vicino ai senatori e ai cavalli
testimoniate
non c'è penombra
non esiste
dite che lui ha cantato
oh tu, portatore del ventaglio
perché la gente si sveglia
perché i cortigiani non escono
dove sono le lamentose
perché i preti non cessano i riti
perché i contadini vagano
dite la risposta del visir
oh faraone
dite che il faraone pianse
*dolce è il respiro della sua bocca
voglio toccare le tue mani piene di spirito
*(dalla preghiera ad Aton)
***************
un gatto cammina sul
tetto
testimoniate
questa è la storia di un cadavere
tra tutti i cadaveri
recitate
non scende la notte silenziosa
dalle catene montuose
né sorge trionfante dall'orizzonte
lei feconda la terra
con una linfa solida
che il mondo espelle
quando il giorno soccombe
esclamate
oh precisione
testimoniate
il gatto si lascia ingoiare per la notte
il gatto è un pesce
che nuota nel buio
testimoniate
che la catena di trasmissione
delle notti successive
non si è rotta
da tempo immemorabile
ed è affidabile
c’è chi assicura
che ci fosse una prima notte
il mondo crolla silenziosamente
sulle nostre teste
abolite il silenzio
e il giorno non si fermerà
e bruceranno gli occhi dei vivi
senza la notte
buio propizio alle palpebre
questa è la storia di tutti i cadaveri
le illustri ossa degli imperatori
rimangono in un'oscurità
assolutamente muta
vicino ai senatori e ai cavalli
accanto ai soldati e ai maiali
assenti di grugniti
per sempre
testimoniate
non c'è penombra
per le ossa
non esiste
uno stato di silenzio e rumore
simultaneo
testimoniate
questo è un viaggio
testimoniate
questo è un viaggio
che inizia al momento giusto
in cui Akhenaton
vede l'aurora per la prima volta
dite che lui ha cantato
oh tu, portatore del ventaglio
mio padre sanguina nell'orizzonte
e nessuno ferma menzione
al suo terribile ansimante di luce
perché la gente si sveglia
con lentezza quotidiana
come se fosse questo momento
uno come un altro
perché i cortigiani non escono
correndo a piangere per questo
palazzo di tebe
con una desolazione infinita?
dove sono le lamentose
che non piangono sconsolate
grattandosi la faccia
e strappandosi i vestiti
perché i preti non cessano i riti
e si precipitano a offrire
l'olocausto
perché il mondo riacquisti il suo
equilibrio essenziale?
perché i contadini vagano
lavorare nei campi
e continuano a giocare con i loro
figli
amorevole e calmi?
dite la risposta del visir
oh faraone
tuo padre non muore
ma riempe l’orbe in un fuoco
di nuova vita
dite che il faraone pianse
*dolce è il respiro della sua bocca
voglio contemplare ogni giorno la
sua bellezza
voglio toccare le tue mani piene di spirito
e vivere dentro di lui per tutta
l'eternità*
*(dalla preghiera ad Aton)
Comentaris
Publica un comentari a l'entrada